PATROCINADORES
INSTITUCIONES
Junta castilla
jcm

Archiletras

Archiletras es posible gracias al apoyo de las siguientes empresas e instituciones

Junta castilla jcm
12 Abr 2019
Compartir
Diccionario

Los martes, crear y usar palabras nuevas

Charo Rueda

No están reconocidas por el ‘Diccionario de la Lengua Española’, pero sí están documentadas en el uso de los hablantes, especialmente en textos de la prensa en español

Mediterraneidad es una palabra sonora, familiar, cercana, que nos puede definir como país —el Mediterráneo baña nuestras costas, y nuestra dieta mediterránea se ha exportado al mundo entero—, pero no está en el Diccionario de la Lengua Española (DLE) de la RAE. Es un neologismo que solo aparece en el Nuevo diccionario de voces de uso actual 2, pese a que su primera aparición documentada en el Observatorio de Neología de la Universidad Pompeu Fabra es de 1991, con un ejemplo relacionado con la condición de mediterráneo que afecta a la luz, al paisaje, a la agricultura, a la gastronomía y a los habitantes de zonas bañadas por este mar. «¡Cuánto debe de haber aportado a esta definición la canción de Joan Manuel Serrat de 1971!», señala Carme Bach, profesora de esta universidad.

Como esta, otras muchas palabras: muesli, rosa mosqueta, amigo invisible, fotogalería, micromecenazgo, transfobia, turismofobia, usabilidad… No están reconocidas por el DLE, pero sí están documentadas en el uso de los hablantes, especialmente en textos de la prensa en español. Son neologismos del español y sobre ellos versa el blog Martes neológico, una iniciativa de divulgación lingüística puesta en marcha en el mes de octubre de 2015 por el Observatorio de Neología de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y el Instituto Cervantes por medio de su Centro Virtual, que explica cómo son esas nuevas palabras que hemos adoptado en nuestra habla.

Desde entonces, cada martes se difunde un texto con el análisis de un neologismo y se ofrece información gramatical (categoría, tipo de formación), semántica (ejemplos de uso, explicación del significado) y de otros tipos (origen etimológico, frecuencia de aparición, presencia en obras lexicográficas, etc.). Los textos los redactan especialistas en la materia de todo el mundo hispanohablante. Las responsables de los contenidos del blog son Elisenda Bernal, Rosa Estopà y Judit Freixa, profesoras en la universidad promotora. Mediterraneidad es una entrada escrita por la profesora Bach.

La primera palabra que registró el blog fue risoterapia, que el Observatorio de Neología viene recogiendo desde el 2004 de la prensa española y de la de América Latina y que define como «una técnica terapéutica basada en los efectos benéficos que tiene la risa en el estado psíquico, físico y emocional de una persona». Aunque la risa se ha utilizado siempre y en todas las culturas para relajarse y divertirse, se empezó a extender como un método terapéutico a partir de los años setenta del siglo XX con soldados americanos de la guerra del Vietnam y a partir de los ochenta con la labor de payasos especializados en tratar a personas enfermas. Por su uso regular y geolectal, y en reconocimiento a la labor que hacen organizaciones como Payasos de Hospital o Payasos sin Fronteras, risoterapia debería entrar en el DLE y en el resto de los diccionarios de referencia; es, pues, «un neologismo diccionarizable», señala Rosa Estopà, autora de esta entrada en el blog. Desde entonces, se han sumado casi doscientas palabras.

Para la selección de las palabras que entran cada martes se tienen en cuenta diversos criterios, explica Rosa Estopà: «El primero de ellos es que se encuentre registrado en la base de datos de neologismos del Observatorio de Neología, que contiene neologismos de medios de comunicación tanto de España como de América Latina. Después, que sea una palabra frecuente. Y finalmente, que la frecuencia sea recursiva a lo largo de los últimos 15 años. Así, lo seleccionado en el Martes neológico es un reflejo equilibrado de los recursos que utiliza la lengua española a la hora de crear y usar nuevas palabras».

El blog busca el equilibrio en los contextos temáticos seleccionados. Hay unidades que se utilizan para hablar de economía, de medicina, de moda o de deportes, por ejemplo. Otras no están tan marcadas temáticamente.

En el campo de la economía, por ejemplo, es muy aclaratoria la entrada de fondo buitre, que dice de esta palabra que es una metáfora basada en la animalización de actitudes o rasgos de los seres humanos, que suele ser frecuente en el léxico cotidiano y que en la comunicación coloquial del ámbito de las finanzas es normal utilizarla para hacer referencia a un tipo de fondo privado de inversión que compra empresas en situaciones de quiebra o títulos de deudas externas de países para luego especular. Añade la autora de esta entrada, Andreína Adelstein, de la Universidad Nacional de General Sarmiento de Argentina, que estos fondos merodean, acechan a instituciones débiles, tal como hacen las aves de rapiña con sus víctimas, y esperan el momento más desfavorable para exigir un monto superior. Surge como calco del inglés vulture fund, que también corresponde a un registro terminológico coloquial. Pero la prensa también ha recogido la variante de registro formal de vulture fund, que es holdout. Lo recoge como préstamo y no como calco, lo que genera cierta opacidad semántica que neutraliza las connotaciones negativas de fondo buitre.

Referidos a la sanidad, aparecen neologismos como metanfetamina con el que se explica que hoy es habitual la creación y proliferación de nuevos tipos de drogas y que en muchas ocasiones para el diseño de estos productos se suele partir de sustancias químicas ya conocidas y utilizadas con fines médicos, y, así, muchas de estas «drogas emergentes» parten de la legalidad dada a productos recetados para tratar problemas de salud.

También copago: un sistema de financiación que muchos países adoptan para «repartir» la responsabilidad de financiar servicios públicos con los propios ciudadanos. «En un mundo en el que la responsabilidad del Estado por garantizar los derechos básicos de las personas se entrelaza con los negocios y las decisiones políticas de manera sumamente compleja». La palabra copago está formada por la adjunción del prefijo comitativo co a la base pago. Según el DLE en su 23ª edición, el afijo significa ‘reunión’, ‘cooperación’ o ‘agregación’.

En deportes, uno de los campos donde más palabras hemos tomado prestadas, utilizamos ya como nuestra zumba, un neologismo semántico de Colombia que deriva del verbo zumbar en su sentido de ‘resonar’, ‘retumbar’. O aquagym, una disciplina acuática que ingresó en el español como un préstamo del inglés formado por aqua —‘agua’— y gym —‘gimnasia’—. Sin embargo, aqua corresponde a una palabra del latín y gym viene del griego gymnos, que significa ‘desnudez’, esto debido a que los atletas competían desnudos como una forma de realzar la belleza y dar tributo a los dioses.

Pero si bien la selección de palabras se hace desde el Observatorio de Neología, una red colaboradora, altamente cualificada, de profesores universitarios de todo el mundo, investigadores y profesionales de la lengua es la responsable de elaborar el Martes neológico.

Aunque ninguna de las palabras que recoge el blog están incluidas en el Diccionario de la Lengua Española, este es la fuente de referencia primera de quienes elaboran las entradas y deciden qué palabras entran a formar parte de la bitácora. Sus fuentes de consulta son los principales diccionarios normativos y descriptivos del español y de lenguas afines como el francés, el inglés, el italiano, el catalán o el portugués, y los corpus textuales como el CORPES, pero los neologismos y sus contextos de uso se extraen de los medios de comunicación.

Préstamos de otras lenguas

Muchas de las palabras que se incorporan cada martes son extranjerismos. Por ejemplo, showroom, un préstamo del inglés formado por composición del verbo (to) show, ‘mostrar’, y el sustantivo room, ‘habitación’: «mostrar productos de moda en una sala configurada para ello». O youtuber, otro anglicismo que se refiere a los usuarios que publican vídeos en YouTube. Wok es un utensilio de cocina que viene de la palabra china 锅, y es una transcripción de su pronunciación del cantonés, que es //.

«Estos préstamos —explica la profesora Rosa Estopà— son uno de los recursos naturales de todas las lenguas para actualizarse. El mestizaje léxico equilibrado es siempre un valor añadido. En el inglés son alrededor del 8% del léxico y en el español un 18%. El problema es cuando una lengua abusa de ellos».

‘Selfi’, ‘meme’ y ‘sororidad’, ya en la RAE

Los términos ‘selfi’, ‘autofoto’, ‘sororidad’ y ‘meme’ son algunos de los que acaba de incorporar el Diccionario de la Lengua Española de la RAE en su edición digital, además de ‘escrache’, ‘viralizar’ (hacer viral un mensaje) y ‘viral’ (dicho de un mensaje o de un contenido: que se difunde con gran rapidez en las redes sociales). También se han incorporado palabras como ‘baipasear’ (evitar o sortear algo o a alguien). Y se ha añadido una nueva acepción de ‘feminicidio’: «asesinato de una mujer a manos de un hombre por machismo o misoginia».

Cosecha de 2018

 

 

 

 

 

 

Este reportaje sobre los Neológicos del Cervantes es uno de los contenidos del número 2 de la publicación trimestral impresa Archiletras / Revista de Lengua y Letras.
Si desea suscribirse o adquirir números sueltos de la revista, puede hacerlo aquí https://suscripciones. archiletras.com/