PATROCINADORES
INSTITUCIONES
Junta castilla
jcm

Archiletras

04 Oct 2021
Compartir
Armenia

Euskarmenia: ¿mito, suposición exótica, realidad o futuro compartido?

Anush Sukiasyan

El armenio y el euskera como dos variedades del mismo tronco lingüístico y con un parentesco genético

Ya ​no es sorprendente que uno de los idiomas más misteriosos del mundo, el euskera, comparta origen preindoeuropeo con una lengua tan separada geográficamente, como el armenio, además de aspectos mitológicos, lingüísticos, toponímicos…

Académico de honor de Euskaltzaindia (​Real ​Academia de la ​Lengua Vasca) y miembro de la Asociación Internacional de Hispanistas, Vahan Sarkisian fue el fundador y director del Centro de Estudios Armenio-Vasco en la Universidad Estatal de Ereván (Armenia) desde 1993. Estudiando el sustrato ​prelatino del español, encontró influencias prelatinas que provenían del euskera. ​Dedicó toda su vida al estudio de estas lenguas. También fue el creador del primer diccionario armenio-vasco.

El sociolingüísta Rafael del Moral destaca: ​«​Las lenguas tienen vida propia, pero cuesta entenderlo. Nacen, crecen, se desarrollan, envejecen y mueren. Los embarazos son largos y desiguales, los partos lentos»​. Sarkisian también afirmaba que no existe ningún idioma único en el mundo y por eso solía decir: ​«​Un hijo siempre sale de un padre y de una madre». Estaba seguro de que «el orgullo nacional» tanto vascuence, como armenio, de sentirse exclusivo, no les permite hacer grandes avances. Tal vez es por eso que las primeras hipótesis no las presentaron ni los vascos, ni los armenios, sino el inglés Edward Spencer Dodgson y el alemán Joseph Karst. Aun así, en las fuentes vascas hay más de cien autores, entre ellos Andrés de Poza, Esteban Garibay, Baltasar de Echave.

Son pocos los que conocen que el historiador vasco Echave, en 1607 publica en México los Discursos,​ donde expone la historia haciendo hincapié en la emigración de los vascos de Armenia. Siguiendo la interpretación de Garibay y Poza, afirma las coincidencias toponímicas armenio-vascas: Ararat-Aralar, Arax-Araxes, a las que más tarde se añade también Urmia-Urumia.

Ahora bien, el primer testimonio de la existencia del elemento étnico armenio en la península ibérica en la época prehistórica es, sin duda, el pasaje de Gayo Salustio Crispo en ​Historia de la Guerra de Jugurta​. Sarkisian admitía que teniendo en cuenta la situación geográfica entre Armenia y Euskadi, no estamos hablando solo de los mitos exclusivamente armenio-vascos, sino también de la confluencia de otros pueblos cerca de ellos.

Hrachia Adjaryan, el primer lingüista armenio conocedor del euskera, a quien comparaba Sarkisian con María de Azkue por el papel que jugó en la cultura de armenia, incluyó muchos elementos vascos explicando las coincidencias armenio-vascas en su ​Diccionario completo de la lengua armenia​: en comparación con 562 lenguas. Así también, 46 aproximaciones lexicales vasco-armenias en el Diccionario de raíces armenias.​

Adjaryan decía: «Los pastores vascos en los Pirineos y los de nuestros montes del cantón de Moks calientan la leche introduciendo en ella pedazos de piedra candente, pero de esto no se puede deducir que los idiomas de esos pueblos pertenecen a la misma familia»1​ ​, así refiriéndose al parentesco genético de las lenguas.

Los paralelismos lingüísticos que explicaba Sarkisian eran, por ejemplo: mathoi, la forma vasca de ‘la leche cuajada’ corresponde a una palabra casi idéntica en armenio mats-un.

En lingüística mitológica aparecen otros paralelismos, como por ejemplo, en este grupo semántico de «El agua y los ríos»: vasc. ur (agua) ​— arm. djur (agua); vasc. arro (cuenca del río) ​— ​arm. arru (riachuelo); vasc. iturri (fuente) ​— ​arm. thor / thur (mojado).

Sarkisian hablaba también del carácter fisiológico que afectaba el aparato de fonación. Se basaba en Karst que creía que el armenio y el euskera eran dos variedades del mismo tronco lingüístico. Tanto para los vascos como para los armenios es impronunciable la sucesión de consonantes, por ejemplo de cinco o más. Son similares a la hora de formar el plural, el uso del artículo pospuesto…

Antes de morir Sarkisian, dolido por la indiferencia de sus colegas hispanistas, quienes no apreciaban el estudio de la lengua minoritaria del euskera, confesó la necesidad de que los vascólogos conocieran el idioma armenio. Para continuar su labor de manera fructífera. Y no podría ser más cierta su última reflexión: «Creo que España tenía que mimarnos un poco. En Armenia los hispanistas-vascólogos estamos solos y con trabajos como el mío el español gana terreno gratis en él».

1 ​Hrachia Adjaryan, ​Gramática completa de la lengua armenia​, Introducción, Ereván, 1955, p. 576.

 

Esta crónica es uno de los contenidos del número 11 de la publicación trimestral impresa Archiletras / Revista de Lengua y Letras.
Si desea suscribirse o adquirir números sueltos de la revista, puede hacerlo aquí https://suscripciones. archiletras.com/