Traducciones S. A.
La traducción de títulos de películas como «Die hard» por «Jungla de cristal» (en España) y «Duro de matar» (en Latinoamérica) demuestra que la estética comercial de las palabras no sólo varía en función del idioma, sino también del bagaje cultural del país. Aunque ejemplos como«Point break» (en España, «Le llaman Bodhi») me desconciertan.
Daniel Díaz