PATROCINADORES
INSTITUCIONES
Junta castilla
jcm

Archiletras

Archiletras es posible gracias al apoyo de las siguientes empresas e instituciones

Junta castilla jcm
23 Nov 2018
Compartir
Idiomas

La guía que enseña a los rusos a decir tacos en español

Redacción

'Español en vivo' no aconseja la utilización de las expresiones malsonantes hasta que no se logre un dominio aceptable de la lengua, pero añade que muchos tacos no son especialmente ofensivos al estar en boca de todos.

Cualquier manual de idiomas, sea editado en España, Francia, Inglaterra, Alemania o Rusia, dedicado al español o a cualquier otra lengua, incluye algún capítulo, lección o apartado para ilustrar sobre las particularidades de las palabrotas, su significado y uso. Tal es el caso del manual de castellano para rusoparlantes ‘Español en vivo‘, publicado por la editorial rusa ‘Airis’, y cuyos autores son el pedagogo ruso, Gueorgui Nuzhdin, y las españolas Carmen Marín Estremera y Paloma Martín Lora-Tamayo.

Este libro apareció en 2007 y, debido a su éxito, ha tenido reediciones sucesivas, la última data de 2017. Hace ya años que en la red social rusa Vkontakte suscita continuos elogios. Se trata de un prontuario de español muy bien estructurado y abarca las situaciones idiomáticas más diversas.

Uno de sus apartados de la lección 7 aborda el estudio de las «palabras y expresiones malsonantes». Explica que este tipo de vocablos en español no suenan tan mal como sus equivalentes en ruso, pero, no obstante, no se aconseja su utilización «mientras no se logre un dominio aceptable de la lengua y puedan percibirse de forma natural».

Los tres autores del método de enseñanza del español a los oriundos de Rusia lo tienen claro: si quieres hablar español tan mal como los propios españoles más te vale aprender desde el minuto uno frases como:

-Vete a la mierda con tus puñeteras ideas.

-Me importa una mierda que te hayas levantado de mala hostia, Carmen.

-¡Mierda! ¡Tenía que pillarme el dedo con el puto cajón!

-¿Que te han nombrado presidente de la asociación? ¡No jodas!

-¡Se nos ha ido el tren! ¡Mierda, mierda, mierda!

También se señala que las palabras incluidas (hostia, mierda, gilipollas, coño, cojones, cojonudo, joder y puta madre) «no son especialmente ofensivas», ni emplearlas supone mostrar marginalidad alguna, ya que «están prácticamente en boca de representantes de todos los estratos sociales y se encuentran con frecuencia en el lenguaje literario». Uno de los ejercicios que incluye el manual consiste en transformar o traducir este tipo de frases «en un registro más culto».

En la reseña que hizo en su día el Instituto Cervantes, se destaca que el método “va ascendiendo de nivel para que el alumno pueda ir poco a poco desenvolviéndose en situaciones prácticas de la vida cotidiana” (Verbigracia, “Tu hermano es gilipollas, no sabe hacer nada”).

Pero esos giros idiomáticos vulgares, incluso groseros, han llegado a la usuaria de Twitter Ooh la @heconstela, que reproduce dos fragmentos, precisamente de esa lección 7 de «Español en Vivo», y vídeos muy cortos de una tal Aliona, que habla español con acento ruso. La chica lee esa parte del libro pronunciando las palabrotas entre risas. Estas entradas se han hecho virales en las redes sociales españolas.